Jump to content

User talk:Sinatrasona

From Wikimedia Foundation Governance Wiki
Latest comment: 4 months ago by Sinatrasona in topic Translations

Translations

Hi Sinatrasona, are you sure your translations are correct? I don't speak Gĩkũyũ, but looking at Translations:Policy:Universal Code of Conduct/75/ki for example I highly doubt that this is a full translation of Translations:Policy:Universal Code of Conduct/75/en. In another more case I already reverted your edit, which was not a (full) translation of the original text [1].

And why do you only translate the text without keeping the wikimarkup? If you look at Translations:Policy:Universal Code of Conduct/60/ki and the original text Translations:Policy:Universal Code of Conduct/60/en you'll notice the missing == in order to mark it as a heading.

Looking at Policy:Universal Code of Conduct/ki in general, you seem to translate Universal Code of Conduct differently, sometimes its „Mũtaratara mũkaru wa mĩtugo“, somoetimes „Mũtaratara Mũkaru wa Mĩtugo“, „Mũtaratara ũyũ wa mĩtugo“ or „Mũtabarĩre Mwĩtĩkĩrĩku wa Thĩ“? Johannnes89 (talk) 11:39, 30 January 2024 (UTC)Reply

Please make sure to not just translate the text, if you compare Translations:Policy:Universal Code of Conduct/58/ki with Translations:Policy:Universal Code of Conduct/58/en you are missing the numbers and the heading again. Johannnes89 (talk) 12:08, 30 January 2024 (UTC)Reply
Hello @Johannnes89Johannes89, No, my submisson isn't the full translation of the English version but, given my constraints, I highlighted what felt were the important takeaways ..Yes, I have to improve on my submission (mark the headings, Standardize the translation for Universal Code of Conduct) thanks for the constructive critique Sinatrasona (talk) 12:59, 31 January 2024 (UTC)Reply
Hi Sinatrasona, thanks for your response (and generally thanks for translating)!
Given the importance of this global policy its should be translated literally and not just summarised. Even though the policy states „that in the event of any differences in meaning or interpretation between the original English version of this content and a translation, the original English version takes precedence“, some users might still rely on your translation (e.g. if they don't speak English at all), therefore it should be a close to the original version as possible. Johannnes89 (talk) 13:21, 31 January 2024 (UTC)Reply
Personally, I am opposed the policy but as a democrat I did spend some of my resources to lend it more legible to the Gĩkũyũ-phones in the world. I am particularly antagonized by the 'original English version takes precedence' clause, the gay agenda, lack of significant mechanisms to root out climate denialism and the marginalization of Gĩkũyũ-phones in the chartering process.
Quite frankly the proposed policy is amounts to drab platitudes and loquatious tautologies ...we will be very lucky if it fails. Sinatrasona (talk) 11:06, 1 February 2024 (UTC)Reply